想當年學生時期……小 V 才沒有透漏年紀!離開學生時代有一小陣子了,你知道罰站、點名的英文怎麼說嗎?
罩我一下!
(X) Cover me!(O) Cover for me!
還記得那個要你幫忙 cover 的同學嗎?cover 這個單字除了「掩蓋;蓋上;覆蓋」,還有「掩護」的意思,然而「罩我一下」的正確英文說法不是 cover me,因為這樣聽起來會像是「罩住我」,正確說法是 cover for me,別忘了要有介系詞 for!
A: Hey, Roger.A:嘿 Roger。
B: What do you want from me this time?B:你這次又想幹嘛了?
A: You know, the teacher is giving us a quiz today.A:你瞭的,老師今天要小考。
B: So?B:所以呢?
A: I was wondering if you could cover for me and tell him that I’m sick.A:我在想你能不能罩我一下,跟他說我生病了。
B: Absolutely not.B:想都別想。
點名
(X) call everyone’s name(O) do roll call
call everyone’s name 字面意思的確是「叫每個人的名字」,但並沒有「點名確認大家是否有出席」的含義,而只是「單純叫出每個人的名字」。「點名」的正確說法為 do roll call,其中的 roll 即指「名單」。
A: You’re late!A: 你遲到了!
B: Sorry, my alarm didn’t work today. Has the teacher done roll call yet?B:抱歉,我的鬧鐘今天沒響。老師點名了嗎?
A: Not yet.A:還沒。
B: Yes!! Today is my day!B:太好了!!我今天真幸運!
上課遲到
「上課遲到」的正確說法為 be late for class,介系詞應搭配 for。be late for… 指的即是「沒趕上…」,如:be late for school (上學遲到)、be late for work (上班遲到)。補充:be late to… 的意思與 be late for… 相同。
A: Why are you still here? Don’t you have class today?A:你怎麼還在這裡?你今天不是有課?
B: No, I don’t.B:沒啊。
A: But today is Tuesday, I thought you have class on Tuesdays.A:但是今天是週二,我以為你週二都有課。
B: (stunned) Isn’t it Wednesday?B:(目瞪口呆) 今天不是週三嗎?
A: (Shaking his head)A:(搖頭)
B: Damn, I’m late for class!!!B:完蛋,我上課遲到了!!!
寫筆記
(X) write/take a note(O) take notes
雖說「寫筆記」的確是拿筆寫下,但 write a note 是錯誤的講法,錯誤的地方有兩個,第一是所搭配的動詞,第二是應用複數形 notes (筆記),因為單數形的 note 意思是「便條;注釋」。補充:take study notes (做讀書筆記)。
A: I wonder how Roger takes notes.A:我很好奇 Roger 都怎麼寫筆記的。
B: Me too. He’s so good at studying, I bet he must be good at taking study notes.B:我也是。他那麼會讀書,我猜他一定很會做讀書筆記。
A: Do you think we could borrow his notes and take a look?A:你覺得我們可以向他借筆記看一下嗎?
B: It’s worth trying.B:值得一試。
A: We’ll definitely learn a lot.A:肯定可以學到很多。
運動會
(X) sport festival(O) sports meeting / athletic meet
sport festival 直翻意思為「運動節」,多半用來指「為期數日且囊括多種運動賽事的活動」,通常場面比較盛大,如國家舉辦的運動賽事活動。而學校舉辦的小型「運動會」則適合用 sports meeting 或是 athletic meet,意指「運動集會」,其中 sports 和 athletic 都是形容詞,意思分別為「運動的;田徑運動的」,其中 meet 在此同樣為名詞,意思是「運動會」,為美式用法,而 meeting 在此意思也是運動會,為英式用法。
A: Son, when is your school’s sports meeting?A:兒子,你們學校什麼時候運動會?
B: I don’t know yet. I suppose it would be in October.B:我還不知道。我猜應該會在十月。
A: I see.A:我了解了。
B: Will you come?B:你會來嗎?
A: I’ll see if I have time.A:我再看看我有沒有空。
老師要我罰站
(X) The teacher asked me to stand in the corner.(O) The teacher gave me time-out.
to stand in the corner 直翻意思為「站在角落」,是「去角落罰站」的直翻方式,不過在英文中其實有更為貼切的說法,也就是 give sb. a time-out ,其中 time-out 為名詞,比較常見的意思是運動賽事中的「暫停」,在此整個片語意思是要學生「去某個地方一個人靜一靜、反省自己」,因此也可以衍伸為罰站,因為罰站的目的是要學生自我反省。
A: Why is there a student standing in the corridor?A:怎麼有個學生站在走廊?
B: He’s been naughty so his teacher gave him time-out.B:他太調皮了,所以老師要他罰站。
A: Oh, I remember back in my school days, I was the king of time-out.A:噢,我還記得在我的學生時期,我簡直是罰站之王。
B: So you must be the most naughty student in your class.B:所以你一定是班上最調皮的學生。
A: Yeah, I even have my own spot in the corridor.A:是啊,走廊上甚至有我專屬的位置。
本文經授權轉載自VoiceTube(原標題:「罰站」的英文怎麼說?【中式英文特輯】150 個你會講錯的英文日常用語–學校篇 (3))責任編輯/柯翎肇