我不懂的英文才不是I don’t know it、羨慕也不是I’m envy you!揭9成台灣人都說錯的中式英文

原來我們日常生活中想表達「我不懂」的英文,可能都用錯了!(圖/取自pakutaso)

今天的中式英文要來講情緒篇啦!你會用英文表達喜、怒、哀、樂嗎?除了一般的 happy, sad, angry,你知道「驕傲」、「羨慕」、「擔心」的英文該怎麼說嗎?今天就讓我們一起來破解中式英文吧!

心碎 

[X] I’m heartbreak[O] I’m heartbroken

面對悲傷的事情像是失戀、生離死別,我們除了可以用 sad 或是 sorrowful 這些形容詞表達悲傷的情緒之外,也可以用「心碎」來形容傷心欲絕的心情,而「心碎」的英文說法是 I’m heartbroken.。需要注意的是 hearbroken 為形容詞,其主詞通常為人,而 heartbreak 則為名詞,這些字詞都是由動詞片語 break one’s heart (使某人心碎) 衍生而來。

A: What happened? Why are you crying?A: 怎麼了?你為什麼在哭?B: I just found out that my boyfriend cheated on me. I’m heartbroken.B: 我心碎了,我剛剛發現我男朋友劈腿。A: Oh… I’m sorry to hear that.A: 喔…很抱歉聽到這個消息。B: How could he do this to me? We’ve been together for ten years!B: 他怎麼可以這樣對我?我們已經在一起十年了!A: Oh my dear, just let it all out…A: 親愛的,哭出來吧…

惱火

[X] I’m annoying[O] I’m annoyed

「別再這樣了喔!我快要被惹火了!」你也有這樣的經驗嗎?不管是朋友惡作劇太過火或是小孩太盧,心中的一股火就熊熊燃燒,這時,annoy 這個字就是你最好的表達方式,它是動詞,「惹火」之意,要注意的是字尾加上 -ed 或是 -ing 意思大不同喔!加上 -ed 是表示人「感到…」的,而加上 -ing 則是「令人感到…的」,所以如果你今天要說「我感覺到惱火」應該要用 I’m annoyed. 而不是 I’m annoying.,否則會變成「我很惱人」喔!

A: Can you cut it out?A: 你可以停止了嗎?B: Why? Teasing you is so much fun!B: 為什麼?弄你很好玩欸!A: Can’t you see I’m annoyed? There’s a limit to how much one can take.A: 你看不出來我很不爽嗎?戲弄別人也該有個限度。B: Okay. I’m sorry.B: 好吧,抱歉。

驕傲 

相信大家對 proud 這個字一定不陌生,它是形容詞,意思是「驕傲的」,那「我為你感到驕傲的」英文應該怎麼說呢?到底是 I’m proud for you.,還是 I’m proud of you.?這邊要注意 be pround of 才是正確的用法,注意介系詞要用 of 而非 for。