傳單根本不叫DM,奧客也不叫bad customer!這6個台灣人超常講錯的購物英文,老外其實聽攏嘸

學會這幾句購物英語,在國外買東西也不鬧笑話!(資料照,示意圖/ freestocks@upsplash)

拿到薪水後就是要大吃特吃!大買特買!但「殺價」的英文是 kill the price嗎?

「奧客」的英文又該怎麼說?

繼續看下去,帶你擺脫中式英文!

發票

(X)invoice(O)receipt

許多人都會把 invoice 跟 receipt 搞混,但 invoice 是指買家購買商品但尚未付款時,賣家給的明細,比較像「帳單」的概念,提醒你要記得付錢。receipt 則是付完款後由店家提供的證明,也就是「發票」,別再把這兩個字搞錯啦!此外還要注意 receipt 唸作 /rɪˈsit/,中間的 p 不發音唷。

A: I would like to return some items.A: 我要把這些衣服退掉。B: Okay, do you have a receipt?B: 好的,麻煩您出示發票唷。A: Here you go.A: 給你。B: I’m sorry ma’am. We do not accept returns or offer exchanges on underwear.B: 非常抱歉女士,貼身衣物不接受退換貨唷。A: What? I want to speak to your manager!A: 什麼?叫你們店長出來!B: (Arghhh!!! Not another nutcase!)B: (啊!!!又是一個神經病。)

殺價

(X) kill the price(O)bargain

雖然「殺時間,打發時間」的英文會說 kill time,但「殺價」可不是 kill the price,而是要用 bargain /ˈbɑrgən/ 這個字,例如:bargain with sb. (和某人殺價)。

A: Did you go for a big shop?A: 你是去瘋狂大採購嗎?B: Yeah, I bought a lot of meat and vegetables at the wet market.B: 對啊,我去菜市場買了一堆肉跟蔬菜。A: I try to avoid wet markets. I hate the stench.A: 我不去菜市場,那裡的味道不太好聞。B: Really? I actually quite like the smell of all the fresh ingredients. Plus, you can always bargain with vendors.B: 真的嗎?我其實還蠻喜歡新鮮食材的味道。而且你還可以和攤販殺價。A: Alright! It does save money!A: 好吧!那確實可以省錢啦!

被敲竹槓/被坑

相信大家逛街時最害怕銷售員拿著保養品走來叫你試用,耳根子一軟就買下去了,不僅價錢貴鬆鬆,有些牌子甚至連聽都沒聽過,又或是買回去才發現自己被「敲竹槓或被騙錢」了!雖然這種情況就像被騙了,但英文並不會說 cheated,而會說 ripped off。