林紓(琴南)被胡適和鄭振鐸稱為「是介紹西洋近世文學的第一人」,開始了中國「翻譯世界的文學作品的風氣」。「林譯小說」影響後來許許多多的現代作家,包括魯迅及周作人兩兄弟。當時他們在日本留學,只要林紓的譯作一出,他們便從書店買回,看完後還拿到訂書店去改裝成硬紙板書面,青灰洋布書脊的精裝書,以便於收藏。郭沫若也說他少年時最嗜好的讀物便是「林譯小說」。錢鍾書也從小就嗜讀「林譯小說」,他回憶說:「林紓的翻譯所起的『媒』的作用,已經是文學史上公認的事實……我自己就是讀了他的翻譯而增加學習外國語文的興趣的。商務印書館發行的那兩小箱《林譯小說叢書》是我十一、二歲時的大發現,帶領我進了一個新天地,一個在《水滸》、《西遊記》、《聊齋誌異》以外另闢的世界。」