一球冰淇淋的英文,別說成a ball of ice cream!老外聽到絕對很尷尬,正確說法公開

一球冰淇淋的英文該怎麼說?(示意圖/取自Unsplash)

冰淇淋綿密濃郁的口感,滑順香甜的奶香味,深受男女老少喜歡。不過,你知道「一球」冰淇淋的英文怎麼說嗎?千萬別說成「ball」喔!不然外國人聽到肯定覺得超尷尬。另外,在眾多冰淇淋口味裡,你最喜歡吃什麼口味呢?本文將和大家分享一球冰淇淋的正確說法,和多種冰淇淋口味的英文,下次出國買冰就不怕丟臉了。

一球冰淇淋的英文怎麼說

冰淇淋的英文是ice cream,是不可屬名詞,所以不能說「I want a ice cream.」。如果希望不可屬名詞變成可數的概念,那就要透過量詞當作計算單位,因此正確說法是「I want a scoop of ice cream.」,「scoop」這個詞是勺的意思。類似的用法還有「a bottle of juice」、「a bag of salt」,還有最經典的「a piece of cake.(直譯:一片蛋糕,延伸意思為:小事一樁)」。

那為什麼不能用ball來表示一球冰淇淋呢?ball除了有球的意思外,也代表睪丸的意思,所以如果說「I want a ball of ice cream.」就滿尷尬的。

常見的冰淇淋口味

香草冰淇淋(Vanilla Ice Cream)巧克力冰淇淋(Chocolate Ice Cream)草莓冰淇淋(Strawberry Ice Cream)香蕉冰淇淋(Banana Ice Cream)藍莓冰淇淋(Blueberry Ice Cream)覆盆莓冰淇淋(Raspberry Ice Cream)檸檬冰淇淋(Lemon Ice Cream)咖啡冰淇淋(Coffee Ice Cream)巧克力薄荷冰淇淋(Chocolate Mint Ice Cream)焦糖冰淇淋(Caramel Ice Cream)

例句:I want a scoop of strawberry ice cream in a cone/in a cup.(我想要一球用甜筒/杯子裝的草莓冰淇淋)

inside scoop還有這一個意思

inside scoop直譯是在勺裡面,但是可以延伸為獲得秘密、內部消息的消息,不僅僅是用在口語對話中,也可以用在報導、文章、訪談等等。 (相關報導: 等紅燈的英文,千萬別說「wait for the red light 」!老外聽到絕對傻眼,正確說法公開 更多文章

責任編輯/梁溶珈