台灣人學英文一定會遇到的難題:with到底該怎麼翻譯?3句話讓你秒懂with的「老外邏輯」

學英文一定會學到with這個常用的介係詞,但到底該怎麼翻譯?三個句型就能讓你秒懂!(圖/取自youtube)

介係詞一直都是許多人的罩門,今天老師救救我單元要來跟大家說明 with 這個介係詞其中一個很常見的用法。照慣例,我們先來看看以下這位學生的問題:

老師您好,請幫我解析這個句子:

Heather was sitting there enjoying the sunshine with her eyes closed.

我明白前半部的 Heather was sitting there enjoying the sunshine...是指「Heather 坐在那裡享受陽光」,但是後面的 with 我就不知道怎麼解釋了,想請問老師這裡是什麼用法。

with + 名詞

With 這個介係詞其中一個用法是用來帶出一個特質,因此後面可以加上一個名詞,通常可以理解成「有著...的」。例如:

Did you see the girl with red hair?(你有看到有著紅頭髮的那個女孩嗎?)

因為只有講 the girl 的話還不夠清楚,因此加上 with red hair 來表示「有著紅頭髮的」,這樣的女孩。

再舉幾個例子:

I like the one with red stripes. How about you?(我喜歡有紅條紋的那個。那你呢?)

I'm looking for books with CDs. Could you tell me where they are?(我在找有 CD 的書。你可以告訴我它們在哪裡嗎?)

I want a mocha with an extra shot of espresso.(我想要一杯有多一份濃縮咖啡的摩卡。)

The boy with a fascinating smile really left an impression on me.(那位有著迷人微笑的男孩真的讓我印象很深刻。)

with + 受詞 + 過去分詞 / 現在分詞

除了以上的用法之外,with 還可以先接上一個受詞之後,在後面接上過去分詞或是現在分詞,說明受詞的狀態。其中過去分詞表示被動,現在分詞則表示主動,這個時候的 with 不一定有特定的解釋,需要依照上下文去想像情境。例如:

I saw him standing there with his arms folded in front of his chest.(我看到他手抱胸站在那裡。)→ With 後面的受詞是 his arm,後面的動詞為 fold(折),但因為手臂是被折起來的(即抱胸動作),所以動詞 fold 必須用過去分詞形式的 folded。 (相關報導: 台灣人把「例如」寫成ex,其實大錯特錯、老外攏看嘸!2句話讓你秒懂最正確「專業寫法」 更多文章

I was relaxing at the beach with my hair blowing in the wind.(我在沙灘上休息,頭髮隨風飄舞。)→ With 後面的受詞是 my hair,後面動詞為 blow(隨風飄動),但因為我的頭髮是主動去做隨風飄動這個動作,所以 blow 要用現在分詞形式的 blowing。