Zero、One、Two、Three、Four、Five……我們國小就會的英文數字,在大部分的慣用語中,仍然保有它原本的數字意義,然而今天我們要介紹的,卻是一些特例。譬如「zero hour」、「the eleventh hour」不是指「零點」、「第11小時」,「behind the eight ball」也不可譯為「在8號球後」。那這裡的數字到底代表什麼意思呢?
1、Zero hour
(X)零點(O)關鍵時刻
Zero hour這個慣用語始於1917年一次大戰期間,用來表示發動某一項軍事行動的時刻。負責下令的軍官會看著手錶上的秒針倒數計時,一旦秒針走到零點,就會下達出動指令。
後來zero hour跳脫了軍事用語的侷限,泛指生活中各種情況裡的「關鍵、決定性時刻」。
例:The president finally decided to meet the leaders of the student protest. That's the zero hour we're all waiting for.(總統終於決定與學運領袖見面。那是我們引頸期待的關鍵時刻。)
2、The eleventh hour
(X)第11小時(O)最後一刻
「在11點鐘」英文應該是「at eleven o'clock」,而「at the eleventh hour」在字面上是表示晚上11點,但更欲傳達的是進入明天前的最後一小時,引伸為「最後一刻」的意思。
例:That speaker finished writing his speech at the eleventh hour.(那位講者在最後一刻才寫好演講稿。)

3、Behind the eight ball
(X)在8號球後(O)處於困境
eight ball指的是撞球裡的8號球。參賽雙方必須分別將第1到7號及9到15號球推入球囊,唯獨黑色的8號球必須等到最後入洞。倘若某一方的母球不巧滾到8號球背後,阻擋其打擊其他子球的機會,此人得勝的希望就大減,後來引伸為「處於不利地位、陷於困境之中」。
例:The shock team was caught between two fires. They got behind the eight ball.(突擊隊遭到兩面夾攻,處於困境之中。) (相關報導: 「你會用筷子嗎?」5個台灣人日常對話,其實外國人傻眼又不知如何接話 | 更多文章 )
本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:Zero hour的意思?常用數字片語)責任編輯/蔡昀暻