常常聽到很多英語學習者抱怨,明明中文只要一個字,但英文卻會依照使用情境,細分成不同的字。例如「看」英文就有 see, watch, look...,「烤」英文就有 toast, bake, roast...。
但其實中文也一樣,英文只要一個字,中文卻會依照使用情境,翻譯成「轉機」、「轉車」「轉學」、「轉系」、「轉帳」、「轉接」、「調職」。所以真的不要再龜笑鱉沒有尾巴啦!
A: Sandy is going to _______ to the new branch in London. Next Friday is her last day in our department, so we are discussing when and where to throw her a farewell party.
B: You can check out this cafe near Taipei Arena. A friend of mine once had a birthday party there, and she said the atmosphere is quite cozy and pleasant.
(A) translate(B) transport(C) transform(D) transfer
解答翻譯
正解:(D)
A: Sandy is going to transfer to the new branch in London. Next Friday is her last day in our department, so we are discussing when and where to throw her a farewell party.(Sandy 要調職到在倫敦的新分公司。下星期五是她在我們部門的最後一天,所以我們在討論要何時幫她辦歡送會,以及要在哪裡辦。)
B: You can check out this cafe near Taipei Arena. A friend of mine once had a birthday party there, and she said the atmosphere is quite cozy and pleasant.(你可以看看這間台北小巨蛋附近的咖啡廳。我一個朋友曾經在那邊辦生日趴,然後她說氣氛還滿舒適、令人愉快的。)
答案詳解
(A) translate
Translate 最常用的意思是「翻譯」,用法可以是 translate A into B。例如:
It's so hard to translate this English slang into Chinese!(把這個英文俚語翻譯成中文好難啊!)
另外也有把某個抽象的概念「轉化」成實際行動、能應用的計畫等等。例如: (相關報導: 要去機場,該怎麼用英文請飯店的人叫車?學這句「萬用句」,以後出國不用再拜託估狗大神 | 更多文章 )
I'm thinking about how to translate this marketing theory into a practical plan.(我在想如何把這個行銷理論變成一個可實行的計畫。)