編按:不要再講「你好Carry」、「很會Social」,這些台式英文外國人真的霧煞煞!快來看看這些常見錯誤的正確說法是什麼,讓你跟外國人溝通無阻礙。
挺別人
(X) carry 你(O) got someone's back
例句:I've got your back! 我來罩你!
很台
(X) 很 local(O) Taiwanese
例句:Your slippers seem Taiwanese. 你的拖鞋感覺很台。
交際
(X) 很會 social(O) socialize (v.) 交際/ sociable (adj.) 善於交際的
例句:Have you always been this socialbe? 你一直以來都這麼會社交嗎?
上班族
(X) OL(O) office worker
例句:Office workers are experiencing he Great Resignation. 上班族正在經歷大辭職浪潮。
銷售員
(X) sales(O) salesman
例句:It takes more than people skills to be a good salesman. 要成為好的銷售員,需要的不僅僅是人際交往能力。
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG英文】外國人聽不懂的台式英文) (相關報導: 老外說你「work like a dog」不是在嘲諷!一次弄懂6個直翻會誤解的英文用語,別再搞錯意思了 | 更多文章 )
責任編輯/梁溶珈