眼睛吃冰淇淋、傻眼、白目英文怎麼說?這篇整理7個與「眼睛」相關的超級實用說法

七個和眼睛相關的實用英語。(示意圖非本人/翻攝自youtube)

今天一口氣整理了7個有關眼睛的慣用語,超級生活化也超級實用,一起來看看吧!以後白目就別再說white eye,給人白眼也不是 give someone a white eye!

翻白眼roll one's eyes at someone

roll one's eyes 在字面上的意思是滾動眼珠,其實顧名思義就是把眼珠往上滾,翻一個大白眼 ,當我們感到不耐煩時,時常會有這個舉動,不過千萬別被當事人看到囉!

She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.當我們討論到她的前男友時,她向我們翻了一個白眼。

白目clueless

白目這個詞源於台語,是形容一個人搞不清楚狀況,做出不智舉動而惹人厭煩,而英文單字"clueless"在英文中是「缺乏線索的」,也可以形容一個人搞不清楚狀況,就是中文中「白目」的意思啦!

Eason just stood there with that clueless look on his face, not knowing that he did something wrong.Eason 一副白目的樣子站在那,根本不知道自己做錯事了。

拋媚眼make eyes at someone

按照英文的意思,就是向某人使了一個眼色,不過,事實上可沒這麼簡單!這個動作還附帶著一種含情脈脈的情緒,也就是中文中的「拋媚眼」啦!大家學會了嗎?

He always makes eyes at all of the pretty ladies in the club!他總是對夜店裡的每個年輕美眉拋媚眼。

傻眼facepalm

"facepalm"是新興的網路用語,在網路上出現時,通常還會在前後加上「*」,也就是「*facepalm*」。這是用來形容一個人或是某項行為非常愚蠢或無俚頭,其實就像是中文中的傻眼!

Junaid:I've heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream. When I tried last weekend, it broke my microwave. WHAT.Junaid:我聽說把湯匙拿去微波會更好挖冰淇淋!上周末我試的時候,卻把微波爐弄壞了!怎麼會這樣啊!

David:*facepalm*David: (傻眼…)

(圖/VoiceTube提供)
(圖/VoiceTube提供)

礙眼eyesore

eye (眼睛) + sore (痠痛) = 礙眼,是不是相當貼切啊!看到令人不順眼的東西,在美國人眼中可能會造成眼睛痠痛。

The garbage heap in front of the house is really an eyesore.門前那堆垃圾實在太礙眼了。

眼睛吃冰淇淋eye candy

在英文中,眼睛吃冰淇淋可不是"eye eats ice cream",而是相當可愛的用法 "eye candy",這個字可以用來形容所有養眼有趣的事物。

不過,要值得注意的是,不能直接拿"eye candy"來形容一個人,因為"eye candy"其實指的是整體的畫面,並非單純指一件人事物唷! (相關報導: 老外講What's cooking?可不是在問你煮什麼啊!6句英文,和你猜的有點落差的正確用法 更多文章

Jason goes to the beach every year just for all the eye candy.Jason 每年都會去海邊,就是為了讓眼睛吃冰淇淋!

文 / Eason Chang本文經授權轉載自VoiceTube看影片學英語(原標題:翻白眼、白目、傻眼的英文怎麼說? 7 個有關眼睛的實用英文!)責任編輯/蔡昀暻