外國人喝酒最愛說的Cheers,除了「乾杯」還有什麼意思?2分鐘學會老外日常生活必說的英文單字

再見說cheers、乾杯說cheers、連道謝的時候也說cheers!老外常說的cheers到底該怎麼用。(圖/取自Pexels)

有喝酒也 Cheers!沒喝酒也 Cheers!歐美影劇裡的 Cheers總是讓你霧煞煞?快來搞清楚 Cheers的各種用法!首先,我們來了解一下 cheer 這個字本身的意思及用法:

1. Cheer 作為動詞使用時,表示「歡呼;喝彩;鼓舞」為不及物動詞。片語 cheer sb. up 的意思是「鼓舞…,使…開心、振作起來」;片語 cheer sb. on 指的是「(在比賽中)替…加油打氣」。

As soon as the musical ended, the entire audience cheered and gave the performers a standing ovation. 音樂劇一結束,所有觀眾都大聲喝采,並為表演者們起身鼓掌。She hopes that bringing him homemade cookies can cheer him up.她希望送他手工餅乾可以讓他打起精神來。​We all cheered her on when she got close to the finish line.她快抵達終點時,我們都大聲替她加油。

2. Cheer 作為名詞使用時,表示「歡呼聲」或是「歡樂;振奮」

The last few seconds of the race ended in loud cheers.賽跑的最後幾分鐘在熱烈的歡呼聲中結束。

The soldiers’ faces were full of cheer when they reunited with their families.

當士兵們和家人重聚時,他們的臉上都充滿歡喜。

而 Cheers!則常在以下三種情境中使用::

1. Cheers 乾杯

Cheers!的使用時機之一和中文的「乾杯!」相同,都是喝酒時表示祝福、祝賀的感嘆語,時常伴隨著輕碰酒杯的動作,其他相似的用語包含 Bottoms up!。這裡的 bottom 指的是酒杯的杯底,而要讓「杯底在上」,就必須舉杯把酒灌進嘴裡,所以 Bottoms up!也就表示「乾杯!」。 (相關報導: 星巴克大杯咖啡的英文才不是Large!多數人都誤會的點餐用法,大、中、小杯這樣說才正確 更多文章

Here’s to the new year and brand-new beginnings!Cheers!敬新的一年和全新的開始!乾杯!Now that we all have our drinks in hand, bottoms up!既然大家都拿到酒了,來乾杯吧!

另外補充一些相關用詞:

名詞 toast 有「敬酒」的意思,表示舉杯祝福或是舉杯表達敬意。Make a toast to sb. 就是邀大家一同「向某人敬酒」,也可以說 drink a toast to sb. 或 propose a toast to sb.。

Let’s make a toast to the newlyweds. May they live happily ever after!Cheers!

我們一起舉杯祝福這對新人吧!祝他們從此過著幸福快樂的生活!乾杯!

I would like to propose a toast to our instructor, who has made this project possible.我想邀請各位一同向指導教授敬酒,這次的研究就是因為他才得以順利進行。