窮到快「吃土」啦!跟人喊沒錢時別只會說no money!最口語化的缺錢說法一次教給你!

這個月要吃泡麵度日啦,哭窮時英文可以怎麼表達...(示意圖/pakutaso)

剛過完聖誕節、跨年、農曆年不斷交換禮物、趴踢、大餐、包紅包,讓人窮得吃土,必須勒緊褲帶過生活嗎?別擔心!教你五種哭窮的方式,婉拒朋友不尷尬!

第一種,硬是要哭窮!

poor mouth(v.)哭窮

poor(a.)貧窮的,不停抱怨、發牢騷(complain and whine)說自己有多窮,但實際上並不缺錢、甚至還不停撒錢,這樣的舉動我們說 He/She cries poor mouth.,或者我們可以直接把它變成名詞的poor–mouth。

A:I just bought a Coach purse,so I don't have a penny now. What should I do?B:Oh! Stop crying poor mouth!

A:我剛買了一個 Coach包包,所以我現在身上沒半毛錢。該怎麼辦才好呢?B:噢!拜託別再哭窮了好嗎?

第二種,荷包真的失血啦!

除了可以說spend a lot of money之外,我們也可以用更生動的俚語(slang)來表達唷!

commit wallet homicide荷包大失血

跟中文的用法很像,一樣有荷包失血的感覺,不過在英文的俚語中更強烈了一點,homicide(v.)殺人,commit homicide 犯殺人案,為了某人、某原因你情願親手讓荷包大失血,我們就會說commitwallet homicide for sth/ sb. 。

He committed wallet homicide for his girlfriend to celebrate their first anniversary.他為了女友荷包大失血,來慶祝他們的第一個紀念日。

第三種,窮到吃土啦!

在英文中除了run out of money/ short of money這種正式的用法外,也有像「吃土」這樣誇張、有趣的比喻,來形容窮到谷底。

as poor as a church mouse一貧如洗、窮到吃土和只能寄居在教堂的老鼠一樣窮,as…as的用法表示和–一樣,比喻時我們常用這樣的片語。

He used to be as poor as a church mouse before his success in stock markets.在股票投資成功以前,他曾過著一貧如洗的生活。

第四種,噢!財務赤字了

in the red / in the hole 負債、欠款

財務出現危機,我們會含蓄的說赤字,在英文裡也是相同的用in the red,或是in the hole表示深陷財務危機的之意。

My brother has a lot of credit card debts. He has about 1 million in the hole now.我弟弟欠了很多卡債,他現在大概還欠一百萬元。

He became depressed after he went bankrupt.他破產後陷入憂鬱。