「要結婚了沒?」、「找到工作了嗎?」逢年過節總是會遇到許久不見的遠房親戚,年夜飯變成了拷問大會該怎麼辦?
Tip 1: Initiate 先搶先贏
此招術「先搶先贏法」使用主動出擊,讓長輩們在毫無防備下,就先被你開始的話題帶走!高招高招!
Katie: I haven't seen you for so long, Aunty McMuffin. How are you doing? I heard you just moved into a new place. How is it?
Aunty McMuffin: It's great! I love my new place.
Katie: Have you met your new neighbors? What are they like?
Katie:我好久沒有看到妳了,滿福堡阿姨,聽說妳最近搬新家了,那裡如何?
滿福堡阿姨:很棒!我喜歡我的新家。
Katie:妳有見過你的新鄰居了嗎?他們怎麼樣?
initiate 是動詞,意思是「開始,發起,開創」,例如:initiate a conversation (開啟話題)。
The teacher walked into the classroom and furiously asked who had initiated the fight between the two classmates.
老師走進教室,很生氣地問這兩個同學間是誰先開始動手的。
She's a shy person. She seldom initiates a conversation with others.
她是一個害羞的人,她很少跟其他人主動開啟話題。
Tip 2: Deflect 轉移話題
此招數「轉移話題法」,當有問題朝你這裡過來時,你就像是打棒球一樣直接把它打出去。高招高招!
Aunty McMuffin: You're in college, right Katie? Do you have a boyfriend?
Katie: "Boyfriend" is a popular Justin Bieber song! Did you know that, Aunty?
Aunty McMuffin: I don't think I've heard of it…
Katie: Let me sing it for you right now!
滿福堡阿姨:妳上大學了吧, Katie?妳交男朋友了嗎?
Katie: 「男朋友」是小賈斯汀很紅的一首歌!阿姨妳聽過嗎?
滿福堡阿姨:好像沒有聽過餒…
Katie: 那我現在唱給妳聽!
deflect 為動詞,意思是「(使) 轉向,(使) 偏斜」,名詞形為 deflection ,意指「突然轉向,偏移,偏離」。
The ball deflected off the window instead of breaking it.
球打到窗戶時反彈了,並沒有打破它。
The celebrity kept deflecting the journalist's questions regarding her private relationships.
那個明星一直避而不答新聞記者問她有關她私人感情生活的問題。
Tip 3: Silence is golden. 沈默是金
俗話說得好,無聲勝有聲,如果你少說點話,保持冷靜、沈著,長輩就很難問下去了吧?高招高招!
Aunty McMuffin: If you have time, you should work and earn some money! Do you have a part-time job? Or are you interning?
Katie: ….
Aunty McMuffin: Katie? Did you hear me? Are you working?
Katie: ….
Aunty McMuffin: Katie?
Katie: Sorry. I was just thinking.
滿福堡阿姨:如果妳有時間的話,妳應該要去工作!妳有打工嗎?還是妳在實習?
Katie:…
滿福堡阿姨:Katie ,妳有聽到我說什麼嗎?妳有沒有工作?
Katie:…
滿福堡阿姨:Katie ?
Katie:抱歉,我只是在思考而已。
silence 為名詞,意思是「無聲,沈默,緘默」,此字的形容詞是 silent,表示「寧靜的,寂靜的」,而 Silence is golden. 就是指「沈默是金」。
Silence! Speak only when I ask you to!
安靜!我叫你說話的時候才能開口!
Kara is extra silent today. Is she okay?
Kara 今天特別安靜,她還好嗎?
Tip 4: Ignorance is bliss. 無知便是福
Aunty McMuffin: My son, McNuggets, met the mayor recently because of his perfect academic grades! How did you do at your school?
Katie: I don't know, Aunty. The professor hasn't graded us yet.
Aunty McMuffin: Oh, then how do you think you did?
Katie: I really can't tell. I don't know.
Aunty McMuffin: Okay, then.
滿福堡阿姨:我的兒子,麥克雞塊,因為他成績優異,最近見到了市長!妳在學校的成績怎麼樣啊?
Katie:我不知道,教授還沒有打成績。
滿福堡阿姨:那你自己覺得如何呢?
Katie:這不好說,我也不知道。
滿福堡阿姨:這樣啊,好吧。
ignorance 是指「無知,愚昧」,而 bliss 有「極樂,狂喜,天賜之福」的意思,兩著皆為名詞,因此片語 Ignorance is bliss. 意思便為「無知便是福」。
Ignorance of the law is no excuse for breaking it.
對法律的無知不是犯罪的藉口。
I wish you a lifetime of bliss and happiness.
我祝你一生能夠幸褔快樂。
Tip 5: Honesty is the best policy. 誠實為上策
誠實為上策,那如果「太誠實」呢?想必長輩會被你過度真實的答案給嚇得不知所措吧!高招高招!
Aunty McMuffin: I think it's time for you to find a husband and settle down. Don't you think so?
Katie: I think I want a husband who respects me. I have a dream to follow and he needs to understand that I won't sacrifice it for anything. I choose money over love. He needs to be okay with that. Do you think that kind of man exists?
Aunty McMuffin: Ummmm….. maybe.
滿福堡阿姨:我覺得該是妳找一個丈夫並定下來了,妳不覺得嗎?
Katie:我覺得我想要一個尊重我的丈夫,我有夢想要追尋,他必須了解我不會為了任何事放棄它,愛情跟麵包我選擇麵包,他必須覺得這樣可以,妳覺得這樣的男人存在嗎?
滿福堡阿姨:額… 可能吧。
honesty 是名詞,意思是「誠實」,而此字的原形是 honest ,意指「誠實的,可信的」,為形容詞,另外,名詞 policy 是「政策,方針,策略」的意思,所以片語 Honesty is the best policy. 就是指「誠實為上策」。
Honesty is the key to a healthy relationship.
誠實是健康感情關係的關鍵。
I wasn't being honest when I said that the dress looked good on you.
當我說這件妳穿這件洋裝很好看的時候我其實是騙你的。
You should check the store policy before you buy anything.
買東西之前你應該要先看店家的退換條款及政策。
這 5 招的用法以及英文都學起來了嗎?別忘了,回擊之餘也不能失去該有的禮貌,這些問題都是來自於親戚的愛與關心!最後祝大家新年快樂!萬事順心!